Prevedena „Makedonka”, kniga na germanski vojnik od Prvata svetska vojna

Makedonskiot prevod na romanot „Makedonka – Kniga za balkanskiot front” od germanskiot avtor Hans Erke, vojnik vo Prvata svetska vojna, beshe promoviran vo portata „Makedonija” vo Skopje.

– So promocijata na romanot na makedonski jazik nie davame pridones za zgolemuvanje na korpusot na mnogubrojni prevedeni literaturni i nauchni dela od germanski avtori koi zasluzhuvaat osobeno vnimanie i se jasno prepoznatlivi po jasno izrazenata makedonistika i prepoznavanje na Makedonija i Makedoncite, osobeno vo Prvata svetska vojna. Ministerstvoto za odbrana preku Voeniot muzej vrshi postojani istrazhuvanja na voenoto minato na Makedonija so osobeno vnimanie na nastanite, lichnostite i delata koi gi afirmiraat nacionalnite vrednosti na Makedonija i Makedoncite. Za nas od osobena vazhnost se prepoznavanjeto na vzaemnosta na makedonskiot i germanskiot narod izrazeni preku kontaktite i vrskite vo minatoto koi se osnova za izgradba na deneshnoto prijatelstvo i sorabotka na site polinja, a osobeno vo odbranata. – istakna ministerot za odbrana, Zoran Jolevski.

Romanot go opishuva zhivotot na germanskite vojnici vo Prvata svetska vojna, koi od zapadniot front se upatuvaat kon frontot vo Makedonija.
– Ja otslikuva i realnosta vo koja zemjata se opishuva kako Makedonija, vojuvanjeto e na “makedonskite granici” i vo “makedonskite gradovi”, vojnicite se zapoznavaat so “makedonskite selanki i selani”, a “Makedonki” i “Makedonci” gi igraat i peat “makedonskite ora i pesni” – soopshti Ministerstvoto za odbrana.
Izdavanjeto na knigata e vo ramkite na zaednichkoto makedonsko-germansko odbelezhuvanje na 100-godishninata od Prvata svetska vojna.

 

Останати вести